Search
191 results found
video:
Der Klonschafgesang (parody of Im Märzen der Bauer)
Parody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is the... moreParody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is the original German version - the English version is also available on this site
video:
O Jesulein süß (O little one sweet) for men's voices
Arrangement based on Bach's harmonisation of the old German Christmas tune O Jesulein süß
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Des Vaters Willn hast du erfüllt;
Bist kommen aus dem Himmelreich,
Uns armen Menschen worden gleich,
O Jesulein süß, o Jesule... moreArrangement based on Bach's harmonisation of the old German Christmas tune O Jesulein süß
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Des Vaters Willn hast du erfüllt;
Bist kommen aus dem Himmelreich,
Uns armen Menschen worden gleich,
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
[O little one sweet o little one mild
You have fulfilled your Father's will
You've come down from the heavens
And become the same as us mortals
O little one sweet o little one mild]
[etc]
video:
Beethoven/Rain: "Heiliger Dankgesang" (sung by Quartetto al Volo)
“Heiliger Dankgesang,” is my choral adaptation of the 3rd movement of Beethoven's String Quartet Op. 132. Dedicated to Nicol Matt and the World Choir for Peace. I invite you to join me in supporting their fundraising campaign: https://www.gofundme.com/f/w... more“Heiliger Dankgesang,” is my choral adaptation of the 3rd movement of Beethoven's String Quartet Op. 132. Dedicated to Nicol Matt and the World Choir for Peace. I invite you to join me in supporting their fundraising campaign: https://www.gofundme.com/f/world-choir-for-peace-singing-unites?
Lyrics (adapted from Psalm 116):
German: “Liebe erfüllt mich, weil mein Gott die Stimme meines Flehens erhört hat. Kehre zurück, meine Seele, in deine Ruh: denn mein Gott hat dir wohlgethan. Liebe erfüllt mich. O Freude, O Wonne, Die Sonne! O Freude, das ich am Leben bin. Liebe erfüllt mich.”
English translation: “I am filled with love, for my God has heard the voice of my supplication. Return, my soul, to your rest: for my God has made you well. I am filled with love. O Joy, O Bliss, the Sun! O Joy that I am alive. I am filled with love.”
Background:
In July 2019, I went to one of Julian Armour’s Music and Beyond concerts in Ottawa, where I first heard the Bennewitz Quartet play Beethoven’s stunningly beautif... less
video:
Ensemble Nobiles in Speck's Hof
"Das zerbrochene Ringlein" im Satz von Friedrich Silcher (* 27.06.1789 - † 26.08.1860) und Text von Joseph von Eichendorff (*10.03.1788 - † 26.11.1857) gesungen vom Leipziger Männerquintett Ensemble Nobiles am 31. Mai 2013 in der Leipziger Passage "Speck'... more"Das zerbrochene Ringlein" im Satz von Friedrich Silcher (* 27.06.1789 - † 26.08.1860) und Text von Joseph von Eichendorff (*10.03.1788 - † 26.11.1857) gesungen vom Leipziger Männerquintett Ensemble Nobiles am 31. Mai 2013 in der Leipziger Passage "Speck's Hof".
http://www.ensemblenobiles.de
https://www.facebook.com/ensemblenobiles
---------------------------------------------------------------
TEXT (1., 2. und 5. Strophe):
In einem kühlen Grunde
da geht ein Mühlenrad;
|: Mein' Liebste ist verschwunden,
Die dort gewohnet hat. :|
Sie hat mir Treu versprochen,
Gab mir ein'n Ring dabei;
|: Sie hat die Treu gebrochen,
Mein Ringlein sprang entzwei. :|
Hör ich das Mühlrad gehen,
Ich weiß nicht, was ich will,
|: Ich möcht am liebsten sterben,
Da wär's auf einmal still. :| less
video:
Süsser die Glocken nie klingen
Traditional German carol (based on a Thuringian melody "Seht wie die Sonne dort sinket" from around 1808),
The melody moves through the parts while the other parts represent the ringing of the bells -
with a few added cheeky English cadences.
Version... moreTraditional German carol (based on a Thuringian melody "Seht wie die Sonne dort sinket" from around 1808),
The melody moves through the parts while the other parts represent the ringing of the bells -
with a few added cheeky English cadences.
Versions are also available for string quartet, wind quartet, brass quartet, flute quartet and clarinet quartet.
video:
The Cloned Sheep Song (parody of Im Märzen der Bauer)
Parody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is t... moreParody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is the English version. The German original is also available on this site.